Волшебники, как и маглы, имеют собственные сленговые выражения. Некоторые выражения довольно часто можно встретить в повседневной жизни магов. Другие же довольно редкие в употреблении.

Предатели крови
Так называют представителей чистокровного семейства, которые по той или иной причине смешали свою кровь в маглорождёнными.

Кошка среди пикси
Синоним магловскому клише "кошка среди голубей".

Подобно гоблину
Описывает неприличное поведение в магическом сообществе.

Грязное творение
Синоним слову "грязнокровка".

Плакать над пролитым зельем
То, что было сделано, обратно не воротишь, как бы ты ни суетился.

Сожри навоз
Грубое ругательство.

Ешь слизняков
Ругательство, но не грубое.

Упал с метлы
Негодующее выражение, синоним "упал с дуба".

Клянусь Горгоной
Клятва.

Проглоти меня горгулья
Выражение удивления.

Придержи гиппогрифа
Тоже самое, что и "придержи лошадей". Говорится тому, кто пытается перебить и вставить своё слово.

Потерять кнат и найти галлеон
Мелкая потеря при крупной удачи.

Борода Мерлина
Огромное удивление.

Быть повешенным за дракона или его яйцо
То же самое, что и у магглов "семь бед - один ответ"

Грязнокровка
Грубое оскорбление в адрес волшебника, родившегося в семье маглов.

Во имя Мерлина
Используется для обозначения акцента. То же самое, что "во имя всего святого".

Мул или старая кляча
Грубое оскорбление для кентавров.

Книзлу не куда упасть
То же, что и маггловское "яблоку некуда упасть", обозначает очень тесное помещение.

Работает как домовой эльф
Что означает "много работает, но никто этого не ценит".

Совят по осени считают
Тоже самое, что и магловское выражение "цыплят по осени считают".

Пустили кентавра в огород
Разрешить что-то тому, кто обязательно использует это в корыстных целях.

Поменяла поганка пятна
Говорится про ситуацию, когда что-то изменилось, но ситуация от этого лучше не стала.

Огонь горит, но в котле пусто
Говорят про человека, сошедшего с ума.